Archiwum bloga

wtorek, 8 sierpnia 2023

Zawody po niemiecku

Jaki jest Twój zawód? Gdzie pracujesz? Co robisz zawodowo? To pytania, które sami zadajemy lub jesteśmy pytani. Poniżej są wyszczególnione formy takich pytań oraz konkretne zawody czyli Berufe.

Was machen Sie beruflich? Was machst Du beruflich? (Co robi Pan zawodowo? Co robisz zawodowo?:

Was sind Sie von Beruf? Wo arbeitest Du? (Kim jest Pani z zawodu? Gdzie pracujesz?)

Ich bin eine Lehrerin von Beruf (Jestem nauczycielką z zawodu)

Ich arbeite als Lehrerin (Pracuję jako nauczycielka)

Ich bin Deutschlehrerin und arbeite in einer Schule.(Jestem nauczycielką niemieckiego i pracuję w szkole)

Die Liste von Berufe:

adwokat – der Anwalt

aktor – der Schauspieler

architekt – der Architekt

artysta – der Künstler

biolog – der Biologe

chemik – der Chemiker

dziennikarz – der Journalist

ekonomista – der Betriebswirt

farmaceuta – der Pharmazeut

fizyk – der Physiker

fryzjerka – die Friseuse

informatyk – der Informatiker

inżynier – der Ingenieur

kierowca – der Fahrer

kierownik – der Leiter

kompozytor – der Komponist

krawiec – der Schneider

ksiądz – der Priester

kucharz – der Koch

lekarz – der Arzt

maszynista – der Lokomotivführer

mechanik – der Mechaniker

modelka – das Modell

murarz – der Mauer

muzyk – der Musiker

Mówiąc o zawodzie kobiety dodajemy końcówkę -in do formy męskiej, czyli jest to bardzo proste np. 

der Lehrer r. męski/ die Lehrerin r. żeński. 

der Maler r. męski/ die Malerin r. żeński

der Arzt r. męski/ die Ärztin r. żeński (czasem następuje przegłos)

Tylko nieliczne zawody nie mają końcówki -in tak jak Modell, Priester.

nauczyciel – der Lehrer

naukowiec – der Wissenschaftler

pielęgniarka – die Krankenschwester

pilot – der Pilot

piłkarz – der Fußballspieler

pisarz – der Schriftsteller

policjant – der Polizist

polityk – der Politiker

prawnik – der Jurist

prezes zarządu – der Geschäftsführer

prokurator – der Staatsanwalt

psycholog – der Psychologe

recepcjonistka – die Rezeptionistin

reżyser – der Regisseur

sekretarka – die Sekretärin

sędzia – der Richter

sportowiec – der Sportler

sprzedawca – der Verkäufer

stolarz – der Tischler, Schreiner

stomatolog – der Zahnarzt

strażak – der Feuerwehrmann

student – der Student

szef – der Chef

tłumacz pisemny – der Übersetzer

tłumacz ustny – der Dolmetscher

uczeń – der Schüler

weterynarz – der Tierarzt

zakonnica – die Nonne

żołnierz – der Soldat;

Jeśli chodzi o lekarzy i ich specjalizacje to łatwo się tworzy poprzez złożenia np. Frauenarzt – ginekolog, Kinderarzt – pediatra, Augenarzt – okulista.

Jeśli chodzi o rodzajniki zawodów to nie trzeba się ich uczyć, bo związane są bezpośrednio z konkretną płcią, czyli albo rodzaj męski albo żeński. Wyjątków nie ma:). Mówimy po prostu: Mein Onkel ist Tierarzt. 


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Polecany post

Jajko wielkanocne po niemiecku

Jajko wielkanocne po niemiecku to różne postacie jajek do konsumpcji. Cały rok jajka są nieodłącznym elementem naszej kuchni, ale na Wielkan...

Popularne posty