Dolegliwości bólowe po niemiecku to dalszy ciąg materiału dotyczącego chorób po niemiecku i dbania o zdrowie.
Wychodząc naprzeciw zapotrzebowaniu na słownictwo w temacie opieka nad osobą starszą dodaję uzupełnienie do chorób po niemiecku. Jest to słownictwo dolegliwości bólowych, które niestety towarzyszą naszemu życiu w każdym wieku a zwłaszcza na starość. Odmiana słowa boleć jest tu kluczowa wraz z odpowiednimi dodatkami gramatycznymi.
Dolegliwości bólowe po niemiecku można mówić na kilka sposobów.
Ważna jest odmiana słowa „boleć” , którą poniżej opisuję z przykładami. To wyrażenie składa się z dwóch części. Trzeba poświęcić trochę więcej czasu na opanowanie tego zagadnienia.
Pytanie brzmi: Was tut Ihnen weh? [was tut inen wij] – Co Pana/Panią boli?
Lub inaczej: Haben Sie Schmerzen? [haben zi szmercn] – Ma Pan/Pani bóle?
Es tut weh – To boli
Mein Kopf tut weh – boli mnie głowa
Dein Hals tut weh – boli ciebie gardło
Ihr Magen tut weh – boli ją żołądek
Sein Bein tut weh – boli jego noga
Unsere Augen tun weh – bolą nas oczy
Eure Ohren tun weh – bolą was uszy
TUT jest w liczbie pojedynczej a TUN w liczbie mnogiej
Można jeszcze powiedzieć inaczej :
Ich habe Kopfweh – mam ból głowy
Sie hat Bauchweh – ona ma ból brzucha
Er hat Halsweh – on ma ból gardła
Można też powiedzieć :
Ich habe Kopfschmerzen – mam ból głowy
Du hast Knieschmerzen – masz bóle kolan
Er hat Rückenschmerzen – on ma bóle pleców
DOLEGLIWOŚCI BÓLOWE PO NIEMIECKU TO TAKŻE INNE SŁOWA OZNACZAJĄCE NIEDYSPOZYCJĘ NASZEGO ORGANIZMU.
Np. die Entzündung (zapalenie), które w złożeniach informuje jaki to rodzaj zapalenia.
Np. die Lungenentzündung – zapalenie płuc
die Blinddarmentzündung – zapalenie wyrostka robaczkowego
Lub słówko zakażenie – die Ansteckung
Np. die Blutantsteckung – zakażenie krwi
Jakie są środki przeciwbólowe?
Schmerztabletten – tabletki przeciwbólowe
Eine Spritze – zastrzyk
Langer Schlaf – długi sen (czasem pomaga)
Die Ausspannung – odprężenie
Sie brauchen eine Entspannung – Pani/Pan potrzebuje odprężenia
Die Massage – masaż
Die Massage ist gut für Sie – masaż jest dobry dla Pana/Pani
Das Pflaster – plaster
Den Verband anlegen – opatrunek nałożyć
die Bandage – bandaż
Legen Sie sich hin und schlafen – proszę się położyć i spać
Wykonując zawód opiekuna często się mówi w formie grzecznościowej do podopiecznego (łatwiejszej dla osoby uczącej się) a więc nie trzeba odmieniać czasownika np.
Essen Sie bitte – proszę jeść
Trinken Sie das Wasser aus – proszę wypić wodę
Schlucken Sie bitte die Tabletten ein – proszę połknąć tabletki
Brauchen Sie ein Schmerzmittel – potrzebuje Pani środek przeciwbólowy?

Brak komentarzy:
Prześlij komentarz