Archiwum bloga

czwartek, 22 lutego 2024

Zdrowie w języku niemieckim

Zdrowie w języku niemieckim to temat, który jest ważny dla każdego. Opanuj odpowiednie słownictwo tematyczne.

Zdrowie to nie tylko odpowiednie żywienie ale również sportowe aktywności, które pomogą nam utrzymać kondycję fizyczną. Jak wiadomo sport jest sprzymierzeńcem naszej sprawności. Jakie dyscypliny możemy uprawiać, żeby być sprawnym przez cały rok? Ja pływam, gimnastykuje się i jeżdżę na rowerze. 

– schwimmen – pływać

– joggen, laufen – biegać

– joga machen – uprawiać jogę

– zu Hause turnen – w domu gimnastykować się

– Fitness in einer Gruppe machen – fitness w grupie

– Rad fahren – jeździć na rowerze

– Im Winter Ski fahren – zimą na nartach jeździć

– schnell spazieren gehen – szybko spacerować





Hauptsache muss man sich bewegen – podstawowa rzecz to się ruszać

die Bewegung – ruch

Viele wollen abnehmen – wielu chce schudnąć

Das ist aber nicht einfach – to nie jest proste,

Kalorien rechnen – kalorie liczyć

Diät weckseln – dietę zmienić

Man muss konsequent sein – Trzeba być bardzo konsekwentnym.

Um fit zu sein muss man Sport treiben - aby być fit trzeba uprawiać sport 

                                                          💥💥💥

Jeśli chcesz wrócić do formy bezosobowej czasownika niemieckiego to CZYTAJ TUTAJ.

Bardzo ważne jest aby się profilaktycznie badać, na co często nie mamy czasu żyjąc w biegu. Jednak warto na to znaleźć czas, aby w razie czego szybciej wykryć chorobę.

– den Arzt von Zeit zur Zeit besuchen – chodzić czasem do lekarza

– zum Zahnarzt zweimal im Jahr gehen chodzić do dentysty dwa razy w roku

– zum Frauenarzt zweimal im Jahr gehen  chodzić do ginekologa

– Blut untersuchen (einmal im Jahr)  raz w roku badać krew




Pozostałe czynniki dobrego zdrowia leżą w naszej psychice. Nerwowa praca lub problemy w życiu prywatnym często prowadzą do palenia papierosów (das Rauchen) i nadmiernego picia alkoholu (der Alkoholismus). Unikanie stresu (den Stress vermeiden) jest niemal niemożliwe w dynamicznie zmieniającym się życiu w mieście. No chyba, że ktoś zaszył się na wsi i w spokoju pisze książkę (ein Buch oder ein Blog schreiben) albo maluje obrazy (Bilder malen). Jeśli w życiu ma się mało stresu to również myśli się pozytywnie, ale tu muszą współgrać życie osobiste z zawodowym ale to raczej mało spotykana rzecz. W życiu powinien być czas na pracę i odpoczynek (die Ausruhe). Zdarza się, że ludzie nie umieją wypoczywać, tylko myślą stale o pracy.

Czy wiesz, że jest dobry i zły stres? Jak walczyć ze stresem? Zwierzęta też się stresują. Wymienione niżej czynniki nie sprzyjają zachowaniu dobrego zdrowia i lepiej ich unikać:

die Arbeitssucht – pracoholizm

zu viel arbeiten – za dużo pracować

keinen Urlaub machen – nie robić urlopu. 

Zdrowie jest dla nas sprawą priorytetową, dlatego ten temat jest wart omówienia i zapamiętania niezbędnych słówek. Profilaktyka i pozytywne myślenie sprzyjają zachowaniu zdrowia.

 ® 2024 Copyright by Beata Jodel


niedziela, 18 lutego 2024

20 zabawnych niemieckich słówek

20 zabawnych niemieckich słówek to temat dzisiejszego wpisu. Takie wyrazy występują w każdym języku i można nimi wzbogacić swoje słownictwo niemieckie.

20 zabawnych niemieckich słówek pomoże urozmaicić Twoje słownictwo. Jeśli je zastosujesz, na pewno Niemcy zauważą twoje postępy w tym zakresie. Często są to połączenia dwóch wyrazów, co jest bardzo charakterystyczne dla języka niemieckiego. 

O złożeniach niemieckich rzeczowników możesz poczytać TUTAJ.




Angsthase (der) – to ktoś kto jest bardzo strachliwy. Wyraz powstał z połączenia strachu (Angst) i zająca (Hase).

Besserwisser (der) – mądrala (dosłownie : lepiej wiedzący). Jest też bardziej dosadne słówko (gówniany mądrala) : Klugscheißer

Büstenhalter (der) – biustonosz czyli dokładnie podtrzymywacz biustu. Często używa się skrótu BH.

fertig – gotowy i wyczerpany. Ich bin so was von fertig – jestem tak strasznie wyczerpany

Fixer (der) – ćpun. fixen, koksen – to czasownik : ćpać

Glut (die) – upał, żar

Kater (der) – kocur oraz kac po wypiciu alkoholu. Po polsku zabrzmiałoby : Czy masz kocura zamiast kaca?

Katzenklo (das) – toaleta dla kota czyli kuweta z piaskiem

klatschen – klaskać, plotkować. Die Klatschtante – plotkara

Kettenraucher (der) – nałogowy palacz od słowa łańcuch (die Kette)




Kopfkissen, Kissen (das) – poduszka czyli głowa + pocałunek. To połączenie dwóch wyrazów nie jest aż tak dosłowne.

Kurve (die) – zakręt. Wyraz zabawny przez skojarzenie z polskim przekleństwem.

Leergut (das) – opakowanie zwrotne (puste dobro do zwrotu). Ze słowem gut jest sporo wyrazów związanych np. GUTSCHEIN – bon, talon do zrealizowania w jakimś sklepie.

Wo kann ich den Gutschein einlösen – gdzie mogę zrealizować ten bon?

Lista zabawnych niemieckich słówek jest przypadkowa i zabawna z mojego punktuwidzenia. Ustawiłam je alfabetycznie, żeby zachować jakiś porządek.

Ohrwurm (der) – melodia łatwo wpadająca w ucho. Dosłownie: robak w uchu.

Mutterpass (der) – książeczka dokumentująca przebieg ciąży. Dosłownie: paszport matki. Mutterpass jest prowadzony przez ginekologa prowadzącego ciążę (Frauenarzt)

Plappermaul (das) – papla. Wyrazy pokrewne : Das Maul – morda, maulen – mieć focha




Plumpsklo (das) – wychodek, latryna. Pożyteczny zwrot w tym temacie to : Ich muss aufs Klo – muszę do klopa (gwarowo)

Rechner (der) – to samo co komputer (czyli coś w rodzaju liczydła)

Schildkrötenverein (der) – miejsce gdzie trzeba długo czekać np. w kolejce do lekarza lub w urzędzie. Dosłownie tłumacząc :

związek żółwiowy

Schlitzaugen (die) – skośne oczy. Die Japaner haben Schlitzaugen und gelbe Haut. Japończycy mają skośne oczy i żółtą skórę.

Unterhose (die) – majtki (podspodnie). Logika niemieckich słów mnie bardzo zadziwia.

Jeśli znasz jakieś zabawne słowo niemieckie, tutaj niewymienione napisz koniecznie w komentarzu.

20 zabawnych niemieckich słówek to solidny dodatek do nauki. Można oczywiście więcej takich słówek zaprezentować, ale nie chcę tworzyć bardzo długiego wpisu, który może zniechęcić czytelników do czytania.

® 2024 Copyright by Beata Jodel

wtorek, 13 lutego 2024

Walentynki po niemiecku

Walentynki po niemiecku – czyli przydatne zwroty na Walentynki i nie tylko. Jakiego słownictwa użyć, gdy chcesz mówić o miłości?

Miłość wyznaje się nie tylko w Walentynki. Od jakiegoś czasu, a nie zawsze tak było, obchodzi się Dzień Św. Walentego w Polsce w dniu 14 lutego na wzór amerykański. Jednym się to podoba, innym nie ale zawsze jest to okazja do pogadania na temat miłych słówek, które wszyscy lubimy. Przekazuję Ci przydatne słownictwo w temacie miłosnym.

Mein Schatz – mój skarbie

Schatzi, Schätzchen, Schatzilein – Skarbie na kilka sposobów

Zdrobnienia tworzymy w niemieckim poprzez dodanie końcówki – chen lub -lein. Zdrobniony wyraz ma zawsze rodzajnik „das”


Liebling
– kochanie

Meine Kleine – moja maleńka

Küss mich – Pocałuj mnie

Gib mir ein Bussi – Daj mi buziaka

die Verabredung, das Randezvous (franc.) – randka

sich verabreden – umawiać się (czasownik zwrotny)

Das ist mein Neuer/meine Neue – To mój nowy chłopak / nowa dziewczyna

Die ist ja so geil – ależ ona jest odlotowa. Niemcy używają często w mowie potocznej rodzajnika DIE dla niej lub rodzajnika

DER dla niego zamiast zaimka osobowego SIE lub ER.

Er is ein groβartiger Kerl – on jest wspaniałym facetem

Wir haben was am Laufen – Kręcimy ze sobą

Wir haben rumgeknutscht – całowaliśmy się

Wir sind zusammen – jesteśmy razem

Wir fühlen uns gut zusammen – Czujemy się dobrze razem. Czuć się jest czasownikiem zwrotnym stąd „uns”

Die ist ja so reizend – ależ ona jest urocza

Sie regt mich an – ona na mnie działa

Die ist aufregend – ona jest ekscytująca

Das reizt mich – to mnie rajcuje (polska wersja niemieckiego słowa)

anmachen – podrywać. Ich mache diese Frau an – podrywam tę kobietę

Wir haben miteinander geschlafen – Spaliśmy ze sobą

Du machst mich total an – Lecę na Ciebie.

Schnuckel – misiu pysiu

Er ist ein Player – On jest kobieciarzem

Schürzenjäger (staromodne) – podrywacz (dosłownie: łowca fartuszków)

Sie ist eine ganz Brave – ona jest z tych grzecznych

Mit jemandem schmusen – przytulać się z kimś

bumsen (potocznie) – Sex haben

Der Liebesbeweis – dowód miłości

Glück in der Liebe haben – mieć szczęście w miłości. Ich habe kein Glück in der Liebe – nie mam szczęścia w miłości.


Przyjęło się świętować ten dzień pójściem na kolację i przekazywaniem sobie

prezentów. Czasami są to tylko kartki z wyznaniami lub drobne prezenty a

czasem większe upominki.

 

Was kann man schenken - co można podarować?

Das Herz – serce

Die Verpackung – opakowanie

 Das Schleifchen – wstążka

Das Geschenk – prezent

 

Z miłością związanych jest wiele zwrotów, również w języku niemieckim. Oto one:

Liebe auf den ersten Blick – miłość od pierwszego wejrzenia

Blinde Liebe – ślepa miłość

Erste Liebe – pierwsza miłość

Heimliche Liebe – potajemna miłość

Platonische Liebe – miłość platoniczna

Die unerwiderte Liebe – nieodwzajemniona miłość

Die Liebe erweisen – miłość okazywać

Die Liebe erklären – miłość wyznawać

Er ist bescheuert, beklopft aus Liebe – stuknięty z miłości




Ich bin verliebt – jestem zakochana (ny)

Jak się mówi "kocham Cię"? Wszyscy znają pierwszą formę ale jest też druga:

Ich liebe Dich albo

Ich hab Dich lieb – to dokładnie to samo a (hab) zamiast habe to też częsta praktyka (forma skrótowa) w rozmowie po niemiecku.

Walentynki po niemiecku to wdzięczny temat, dzięki któremu możesz nauczyć się przydatnych słówek o tematyce miłosnej. To się przydaje przez cały rok, nie tylko z okazji Walentynek.


® 2024 Copyright by Beata Jodel

czwartek, 8 lutego 2024

Tłusty czwartek w Niemczech

Tłusty czwartek w Niemczech to wspaniała zabawa karnawałowa obchodzona przed okresem Wielkiego Postu.

Tłusty czwartek w Niemczech to ciekawy zwyczaj karnawałowy o nazwie Weiberfastnacht, obchodzony również w Austrii i Szwajcarii. W ostatni czwartek przed Środą Popielcową, kobiety przebierają się w kolorowe stroje i wpadają do ratuszy miast o godzinie 11.11, żeby obciąć urzędnikom krawaty. Dostają symboliczny klucz do bram miasta i rozpoczynają władanie miastem. Wg zwyczaju kobiety obcinają krawaty wszystkim napotkanym panom i w zamian za to dają im buziaki. Zwyczaj ten wydaje się dość barbarzyński, bo trochę szkoda krawatów, ale Panowie w tym dniu (o ile nie zapomną) wkładają stare, nielubiane krawaty. Kobiety w tłusty czwartek nie mają litości i obcinają jak leci. Tradycja zapoczątkowana została w 1824 roku przez kobiety – praczki z okolic Bonn, które spontanicznie zdecydowały się wziąć udział w karnawale. W tamtych czasach to było wyzwanie dla kobiet, ponieważ tylko mężczyźni byli uczestnikami karnawałowej zabawy. 



Diese Krawatte ist zu schön – ten krawat jest zbyt piękny.

Po Weiberfastnacht (Tłusty czwartek) jest Rosenmontag (poniedziałek przed naszym śledzikiem). Wówczas ludzie również zakładają barwne kostiumy, tańczą na ulicach i w publicznych miejscach, popijając alkohol. W wielu miastach odbywają się barwne parady poprzebieranych osób. Warto wziąć udział w takiej zabawie, bo w Polsce ten zwyczaj jest mało znany. Tak właśnie świętuje się zakończenie karnawału w niemieckojęzycznych krajach. Brałam kiedyś udział w austriackim Rosenmontag i bardzo miło wspominam wszystkie atrakcje.

Der Aschermittwoch – to środa popielcowa, która podobnie jak w Polsce jest obchodzona w kościołach jako zwyczaj posypywania głów popiołem. Od tej pory następuje die Fastzeit czyli czas pokuty przed Wielkanocą.

Przydatne słówka:

Das Fasten – post

fasten – pościć

Die Fastenzeit – okres postu

Die Fastnacht – ostatki

Das Weib – baba, babsko, niewiasta

Die Weiberfastnacht – tłusty czwartek

Der Rosenmontag – różany poniedziałek

Bunte Bekleidung – kolorowe stroje

Das Rathaus – ratusz

Die Beamten – Urzędnicy

die Krawatte – krawat

Die Asche – popiół

der Fasching – karnawał

Zobacz jak bawią się w Niemczech w Tłusty Czwartek. U nas można tylko liczyć na pączki, ewentualnie faworki.  

Tłusty czwartek w Niemczech jest świętowany bardzo hucznie i widowiskowo. Kolorowe stroje, zabawa i parady uliczne pozostawiają niezapomniane wrażenie na turystach.

 ® 2024 Copyright by Beata Jodel

Polecany post

Jajko wielkanocne po niemiecku

Jajko wielkanocne po niemiecku to różne postacie jajek do konsumpcji. Cały rok jajka są nieodłącznym elementem naszej kuchni, ale na Wielkan...

Popularne posty